-
1 долгие проводы - лишние слезы
[saying]=====⇒ if a person spends a long time saying good-bye to s.o. or seeing s.o. off, he is sure to become upset:- the longer the good-bye (the goodbye, the leave-taking), the more the tears.♦ Григорий... попрощался с родными... "Ну, дальние проводы - лишние слёзы. Прощайте!" - дрогнувшим голосом сказал Григорий и подошёл к коню (Шолохов 5). Grigory...said goodbye to his family..."Well, long partings mean a lot of tears. Goodbye!" Grigory said with a quiver in his voice, and walked to his horse (5a).♦ [Кабанов:] Прощайте, маменька! (Кланяется.) [Кабанова:] Прощай! Дальние проводы - лишние слёзы( Островский 6). [K-ov:] Good-bye Mama! (He bows.) [K-ova:] Good-bye. The longer the leave-taking, the more the tears (6d).Большой русско-английский фразеологический словарь > долгие проводы - лишние слезы
-
2 долгие проводы - лишние слезы
Set phrase: the shorter the parting, the less tearsУниверсальный русско-английский словарь > долгие проводы - лишние слезы
-
3 долгие проводы-лишние слезы
Set phrase: Long partings mean a lot of tearsУниверсальный русско-английский словарь > долгие проводы-лишние слезы
-
4 дальние проводы - лишние слезы
[saying]=====⇒ if a person spends a long time saying good-bye to s.o. or seeing s.o. off, he is sure to become upset:- the longer the good-bye (the goodbye, the leave-taking), the more the tears.♦ Григорий... попрощался с родными... "Ну, дальние проводы - лишние слёзы. Прощайте!" - дрогнувшим голосом сказал Григорий и подошёл к коню (Шолохов 5). Grigory...said goodbye to his family..."Well, long partings mean a lot of tears. Goodbye!" Grigory said with a quiver in his voice, and walked to his horse (5a).♦ [Кабанов:] Прощайте, маменька! (Кланяется.) [Кабанова:] Прощай! Дальние проводы - лишние слёзы (Островский 6). [K-ov:] Good-bye Mama! (He bows.) [K-ova:] Good-bye. The longer the leave-taking, the more the tears (6d).Большой русско-английский фразеологический словарь > дальние проводы - лишние слезы
-
5 ДОЛГИЕ
-
6 СЛЕЗЫ
-
7 ЛИШНИЕ
-
8 ПРОВОДЫ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ПРОВОДЫ
-
9 СЛЁЗЫ
-
10 the shorter the parting, the less tears
Универсальный англо-русский словарь > the shorter the parting, the less tears
-
11 Long partings mean a lot of tears
Пословица: долгие проводы-лишние слезыУниверсальный англо-русский словарь > Long partings mean a lot of tears
См. также в других словарях:
разлука — ▲ оторванность ↑ продолжительный, от (предмета), родной разлука продолжительный отрыв от близких (# с родиной). разлучать, ся. разлучник. отрыв (# от родины). разъехаться (супруги разъехались). ↓ проводы. проводить (# сына в армию). стосковаться … Идеографический словарь русского языка
По семейным обстоятельствам — Жанр комедия … Википедия
Русская литература — I.ВВЕДЕНИЕ II.РУССКАЯ УСТНАЯ ПОЭЗИЯ А.Периодизация истории устной поэзии Б.Развитие старинной устной поэзии 1.Древнейшие истоки устной поэзии. Устнопоэтическое творчество древней Руси с X до середины XVIв. 2.Устная поэзия с середины XVI до конца… … Литературная энциклопедия